По-моему, я уже как минимум два раза сокрушался на эту тему в своём дневнике, но это вечное.
Британский английский, особенно научный, это что-то нереальное. Каждый раз, когда я с ним сталкиваюсь, у меня создаётся ощущение, будто авторы целенаправленно стремятся усложнить свой текст, в полном соответствии с идеями элитарности, бытовавшей в науке в XVIII-XIX. И если через перегруженные предложения на абзац продраться кое-как можно, незнакомые слова отыскать в словарях (далеко не всегда с первой попытки), и даже что-то витиеватое на французском, вставленное туда для красоты, перевести, то... Есть одна вещь, которая ломает мозг с концами. Авторские термины. Которые сам исследователь взял в кавычки, подчёркивая их непрямое значение. Дабы не быть голословным:
«The institutions of discursive institutionalism, moreover, are not external-rule-following structures but rather are simultaneously structures and constructs internal to agents whose “background ideational abilities” within a given “meaning context” explain how institutions are created and exist and whose “foreground discursive abilities,” following a “logic of communication,” explain how institutions change or persist».

Кстати, может это я отупел, и на самом деле тут всё просто?
Это можно перевести, разумеется. Я даже это сделал. Но чтобы этот перевод не был "надмозговым", нужна явно куда большая квалификация...
И какой же кайф после этого читать статьи на английском же, но за авторством американцев и нормальных европейцев (любители Великобритании, без обид). Особенно то, что пишут немцы - у этих всё чётко, по существу и предельно понятным языком (при условии, что ты владеешь специализированной лексикой по политологии, конечно, но начиная с бакалаврского уровня тебе уже даже словарь для этого не нужен).
И вот тут у меня возникает вопрос.
Я понимаю, что в принципе, есть такая вещь, как планка. Что литературу, в том числе и научную, нужно не опускать до среднего уровня (иначе рано или поздно мы дойдём до того, что то, что считается убогим сейчас, окажется элитарным), а, наоборот, поднимать средний уровень до высокого. Но ведь есть ещё и целесообразность? И если можно написать работу на том же уровне с точки зрения политических наук, но более доступно для читателя, то, может быть, так и надо делать?
А что вы думаете по этому поводу? Велиречивость vs доступность.

@темы: Опрос общественного мнения, Мысли, Science is Magic!

Комментарии
02.09.2014 в 14:38

кровь от крови огня
Имхо, это не совсем велеречивость. Это... ну... как бы так выразить правильно... стиль у британцев для написания научных статей такой. И с ним ничего не сделаешь. Примерно как наш жуткий бюрократический язык (одного поля явления, на мой взгляд); и язык научных статей у нас тоже не самый простой. Соответственно, европейцы пишут проще потому, что для них английский — не родной, а американцы — потому что у них традиция другая.
А вот что до авторских терминов — по-моему, ими все грешат, вопрос лишь в том, насколько они понятны.
02.09.2014 в 15:47

Небольшая ремарка - специально сравнивал их именно с континентальными европейцами и американцами, поскольку сравнения с российскими авторами чреваты подозрениями "Ты продался Госдепу, раз критикуешь русских!" и "А у тебя патриотизм головного мозга, вот ты и готов защищать любой навоз, если он русский!". :) Но ты адекватный человек, с тобой можно и на таких примерах говорить.
tehahtimeeh, Примерно как наш жуткий бюрократический язык
Понимаешь, канцелярит - общая проблема. Он не только у нас, он везде, и с ним пытаются бороться также везде. Пусть даже такими неэффективными методами, написание книг на эту тему:) И, как мне кажется, подвижки в этом есть - современные документы Европейского Союза читаются в разы легче, чем аналогичные, составленные на заре Европейских Сообществ. Всё та же бюрократия, но в пределах оправданности. Если же говорить о национальном законодательстве... Мне частенько проще со словарём понять, что у себя написали немцы, чем англичане, при том, что знания языка несопоставимы. Наше законодательство, к сожалению, примерно на том же уровне, что и британское - не был бы этот язык мне родным, разбирался бы с поллитрой.
и язык научных статей у нас тоже не самый простой.
Не простой, да. Он, в принципе, нигде не простой, и даже приведённые мной в пример немцы пишут хоть и понятно, но мозг и от их статей устаёт. Вопрос в планке того, насколько он сложный. Что считать оправданным усложнением, а что чрезмерным. Мне, честно говоря, кажется, что вот это - не слишком оправданно. Да, стиль. Но стиль не должен быть вещью в себе - это средство выразительности, в конце концов. Он помогать должен, а не мешать!)
А вот что до авторских терминов — по-моему, ими все грешат, вопрос лишь в том, насколько они понятны.
Конечно! Поэтому, если используешь авторский термин... Ну, блин, потрать пять минут и сделай сноску. Многие же так делают, правда.
02.09.2014 в 22:03

Со стороны казалось, что Олечка думает. На самом деле в ее голове бегал одинокий таракан и причитал: «Что делать-то, что делать?»(с)
перегруженность терминами и иже с ним сильно отталкивает читателя. У нас было два варианта учебника терапии, и студенты яростно чуть ли не дрались за тот, где все было попроще.
02.09.2014 в 22:47

Хельдис, я так и думал, это беда любой дисциплины. А какой больше хвалили преподаватели?
13.02.2024 в 03:04

Здравствуйте, дорогие друзья форума!

Хотел бы поделиться с вами своим последним опытом поиска надежного автосервиса в Оренбурге. После множества попыток, я наконец нашел то место, которым действительно остался доволен — AutoLife56.

Что мне особенно понравилось в АвтоЛайф, так это качество работы каждого специалиста этого сервиса. Мастера не только быстро и эффективно решили проблему с моим автомобилем, но и предоставили ценные советы по его дальнейшему обслуживанию.

Мне кажется важным поделиться этой информацией с вами, так как знаю, насколько вызывающе порой найти действительно надежный сервис. Если вы ищете проверенный автосервис в Оренбурге, рекомендую обратить внимание на АвтоЛайф 56, расположенный по адресу: г. Оренбург, ул. Берёзка, 20, корп. 2. Они работают каждый день, с утра до вечера, и более подробную информацию вы можете найти на их сайте: https://autolife56.ru/.

Надеюсь, мой опыт окажется полезным для кого-то из вас. Буду рад узнать о ваших впечатлениях, если решите воспользоваться услугами AutoLife 56.

Ремонт двигателя в Оренбурге
Список ссылок
Не игнорируйте: автосервис AutoLife — ваш лучший выбор в мире авторемонта в Оренбурге Предложение: выдающийся автосервис в Оренбурге - автосервис AutoLife Не пропустите: АвтоЛайф 56 — ваш лучший выбор в мире авторемонта в Оренбурге Знакомство о AutoLife56: преимущества в обслуживании автомобилях в Оренбурге Находка: выдающийся автосервис в Оренбурге - АвтоЛайф f48c6c7
URL

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail