Подготовиться, понятное дело, нереально - тут или знаешь язык, или нет. В общем-то, с письменным переводом у меня, тьфу-тьфу-тьфу, всё нормально всегда было, учитывая, сколько программных документов я постоянно перевожу. Так что ограничился тем, что съездил в город и купил здоровенный оксфордский словарь. Аудирование напрягает немного больше. В первую очередь тем, что за все четыре года нормальной записи не было ни разу. То есть всегда идут помехи, словно говорящий ведёт передачу по допотопному радио ещё конструкции Попова из зоны боевых действий, в которой работает глушилка. Плюс, акцент у говорящего в лучшем случае австралийский, а в худшем такой, словно интервью берут у какого-нибудь талиба, пуштуна и иже с ними. Не, ну, я понимаю, что если дать идеальную запись коренного жителя Лондона, то это будет халява, и действия проверяющих всегда были оправданы. Но всё же надеюсь, что аудирование будет адекватное.
Пожелайте мне удачи
